2016. szeptember 29., csütörtök

žica

Fehér Illés az Ezüst híd (Srerbni most) című blogjában közzéteszi Szabó Palócz Attila sodrony című versének fordítását.

*

žica

pazite na stene koje se vraćaju,
koje ni kad kući stignu ne prepoznaju
snagu i čistotu u žici,  koje zahtevaju
da ih se ponovo smeste u skrivene ćoškove ćuvika,
gde je odavno korov i mahovina nastanjena,

mada

i koje sa hrida uzmicajući,
kao da nema,
nikad nije ni postojao drugi teren,
samo opovrgnuta iluzija postojanja,
šta u skrivenim ćoškovima ćuvika
smišljene, izbledele korake merka,
grčevito,
kao kad pena grgori i stena prsne,
u večernjim satima trgovački kanali
serije tektonskih pomicanja emitiraju
na kanalu emisije priproste muzike,
nepokolebljivo,

mada

i stena prsne kad pena grgori,
tektonsko pomicanje beskonačno te nosi …
prošiša nesavladiva – okamina 

Prevod: Fehér Illés

(Ezüst híd, 2016. szeptember 29.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése