Fehér Illés az Ezüst híd (Srerbni most) című blogjában
közzéteszi Szabó Palócz Attila sodrony című versének fordítását.
*
žica
pazite na stene koje se vraćaju,
koje ni kad kući stignu ne prepoznaju
snagu i čistotu u žici,
koje zahtevaju
da ih se ponovo smeste u skrivene ćoškove ćuvika,
gde je odavno korov i mahovina nastanjena,
mada
i koje sa hrida uzmicajući,
kao da nema,
nikad nije ni postojao drugi teren,
samo opovrgnuta iluzija postojanja,
šta u skrivenim ćoškovima ćuvika
smišljene, izbledele korake merka,
grčevito,
kao kad pena grgori i stena prsne,
u večernjim satima trgovački kanali
serije tektonskih pomicanja emitiraju
na kanalu emisije priproste muzike,
nepokolebljivo,
mada
i stena prsne kad pena grgori,
tektonsko pomicanje beskonačno te nosi …
prošiša nesavladiva – okamina
Prevod: Fehér Illés
(Ezüst híd, 2016. szeptember 29.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése