A Családi Kör közli Szabó Palócz Attila sajtótörténeti
sorozatának folytatását.
*
SAJTÓTÖRTÉNETI FELJEGYZÉSEK
A fordító visszaemlékezései
A nyomdagépek nyomában, avagy: Volt egyszer egy Buksi (3.
rész)
Ha meg akarjuk ismerni, fel
akarjuk tárni egy-egy lap történetét, talán a legbiztosabb tájékozódási,
igazodási pontjaink lehetnek az egykori munkatársak, aki részt vettek az
újságkészítésben. Ezért is különösen fontos most számunkra az idén hatvanéves
Buksi című gyermeklap históriájának feldolgozásában, hogy Kovács József
újságíró-szerkesztő, a képregények és a rövidebb írások egykori fordítója
néhány évvel ezelőtt, 2008-ban egy nagyobb cikkben idézte fel emlékeit.
„A Magyar Szó 1956-ban költözött át régi szűkös helyiségéből
a mai székházába, fölvette a Forum nevet és saját nyomdát is szervezett. Ennek
munkatársai a zágrábi nemzetközi vásáron beszereztek” egy négyszínnyomásra
alkalmas, vagyis színes gépet. „Ez volt az egykori Jugoszlávia egyik
legkorszerűbb nyomdagépe” – írta Kovács József, az egykori Buksi című
gyermeklap utolsó, akkor még élő munkatársa a Magyar Szó 2008. december 1-i
számában, az Üveggolyó című mellékletben. Így folytatta: „Körülbelül ezzel egy
időben, 1957-ben a szerbiai Gornji Milanovacon két tanító arra a közös
nézőpontra jutott, hogy a gyerekeknek szánt korabeli sajtó érdektelen, unalmas.
Kidolgoztak egy tervet, hogyan lehetne egy egészen újszerű, a gyermekeket
valóban érdeklő színes hetilapot létrehozni, amit a kis olvasók várnak és szívesen
olvasnak. Első lépésként megalapították a Dečje novine kiadót, majd tervükkel
kutakodni kezdtek, hogyan is lehetne azt megvalósítani. A belgrádi Borba
kiadónál találtak megértésre, ott vállalták a segítséget. Mindenekelőtt
szerződést kötöttek egy nyugati szerzői jogvédő irodával, hogy tőlük
rendszeresen kapjanak rajzregényeket, és megszervezték a sokoldalú
szerkesztőségi támogatást. De tüstént figyelmeztették a szervezőket arra, hogy
nekik nincs megfelelő nyomdagépük, és ilyet csak Újvidéken találnak. Ekkor a
két agilis tanító elutazott Újvidékre. Itt is megértésre találtak, a Forum
nyomda egy egész csoportot szervezett, hogy maradéktalanul kiismerjék a gépet
és hogy eleget tehessenek a kívánalmaknak. […] A főbb adatok: 1957 nyarán
indult meg, a kezdeti nehézségek leküzdése után, a Kekec cirill és latin betűs
változata nagy sikerrel: hétről hétre ugrásszerűen nőtt a vásárlók száma” –
írta hát Kovács József a 2008-ban kelt visszaemlékezéseiben.
Nem szívesen pontosítok, főleg nem így utólag, a partvonalról
bekiabálva – én, aki akkor még nem is éltem, sőt a szüleim is kisgyermekek
voltak, vagyis a Buksi célközönségének soraiba tartoztak – egy szemtanút,
valakit, aki részt vett egy nagyszerű lap létrehozásában és működtetésében; de
vagy őt csalta meg az emlékezete, vagy a rendelkezésemre álló adatok,
példányok, bekötött évfolyamok, elérhető internetes források hiányosak. Kovács
József szerintem valami próbanyomatokra, próbaszámokra emlékezhetett, amikor a fent
idézett sorait lejegyezte, de itt van a kezemben a hatvan évvel ezelőtti Kekec cirill
betűs kiadásának legelső száma, s a rajta és benne található adatok alapján
ennek a lapnak az induló kiadása, vagyis az első évfolyam első száma ugyanakkor
jelent meg, mint a Buksié: 1957. december 26-án.
„»КЕКЕЦ«
жели да буде ваш пријатељ” – olvasom most itt, ahogy sorozatunk előző
részében a Buksi beköszöntőjéből már idéztük is szinte szóról szóra ugyanezt:
„A BUKSI az olvasó barátja akar lenni.” Tehát szó szerint ugyanaz a szöveg
jelent meg a két újságokban, ahogyan a különböző nyelvű testvérlapokhoz ez illik
is. A Kekec főszerkesztője pedig az itt fellelhető adatok szerint ugyanaz a Novica
Đukić (Новица Ђукић),
akinek nevét a Buksi impresszumában Novica Gyukics írásmódban találtuk meg. A
két lap tehát a rendelkezésemre álló információk szerint ugyanazon a napon indult,
ugyanakkor került a trafikokba, egyszerre jelent meg, és a további története is
szorosan egybefonódott… Korabeli ára harminc dinár volt.
Kovács József írásában a Kekec iránti nagy olvasói érdeklődéssel
magyarázta, hogy felmerült az ötlet, hogy ezt magyar nyelvű változatban is ki
kellene, ki lehetne adni: „Erről is megállapodtak, mégpedig olyan kedvező
feltétellel, hogy a magyar változatért nem kellett külön jogdíjat fizetni, csak
a képregények és a többi szöveg fordításához kell munkatárs. Bogdánfi [Sándor]
előzőleg éveken át az Újvidéki Rádió magyar szerkesztőségének megszervezésén
dolgozott. Ott ismert meg kettőnket: Hornyik János lektort, aki emellett
regényeket is fordított, és e sorok íróját” – fogalmazott visszaemlékezésében Kovács
József, majd így folytatta: „Kettőnket kérdezett meg, vállalnánk-e egy ilyen
lap fordítását, amelynek ő már nevet is adott – a Buksit. Ebben kezdetben volt
folytatásos regény és több kisebb szöveg. János bácsi ezt vállalta, nekem
jutottak a képregények és a rövidebb szövegek – főleg érdekességek. Rajzregényt
ugyan még nem fordítottam (nem is nagyon olvastam), de ezt a feladatot
kihívásnak tekintettem és igyekeztem ennek eleget tenni. Nem volt könnyű
feladat – az apró, néha csak körömnyi körömnyi »buborékokba« – kihagyott fehér
mezőkre – minél tömörebb szövegeket beírni úgy, hogy az folyamatos és érthető
legyen.”
És talán most érkeztünk el a legfontosabb részhez Kovács
József beszámolójában: „a Buksi első száma 1957 karácsonyán jelent meg és
nagyon hamar elérte a tízezres példányszámot. Kezdetben 16 oldalon jelent meg, részben
rotációs gépen készült fekete-fehér oldalakon, amelyeket külön kellett
egyenként behelyezni. De hamarosan az egész újság színes lett, az első
folytatásos regény, amit szerbből kellett fordítani, véget ért. Ekkor Hornyik
János bejelentette, hogy visszalép és ettől kezdve Bogdánfi Sándorral ketten
maradtunk. Ő a rejtvényoldalt, időnként a nyereménypályázatokat gondozta,
továbbá az olvasókkal tartott kapcsolatot. A Buksi a 37. számtól kezdve lett 24
oldalas, még több rajzregénnyel egészen a 249. számig, amikor hirtelen
megszűnt” – írta visszaemlékezésében Kovács József 2008-ban.
(Családi Kör, 2017. augusztus 10.)
Egy régi címlap, vagyis a Kekec cirill
betűs kiadásának első száma, 1957. december 26.
A Buksi harmadik
számában, 1958. január 9-én jelent meg Vakarcs és társai történetének
folytatása
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése