A Családi Kör közli Szabó Palócz Attila sajtótörténeti
sorozatának folytatását.
*
SAJTÓTÖRTÉNETI FELJEGYZÉSEK
Miért szűnt meg a Buksi?
A buborékok titkai, avagy: Volt egyszer egy Buksi (4. rész)
A Buksi, az egykori gyermeklap,
amely az idén lenne hatvanéves, elsősorban azért fontos egykori olvasóinak,
mert amikor erre a kiadványra emlékeznek, akkor közvetett módon a
gyermekkorukra, az ifjúságukra is emlékeznek. Ez persze cseppet sem változtat
azon, hogy a maga korában egy különleges, haladó és egyedülálló újság volt a mindenféle
– potenciális és esetleges – politikai beleszólások ellenére is. Ellenkező
esetben ugyanis nem válhatott volna kultikus kiadvánnyá azok szemében is, akik
jóval később születtek, s mégis ugyanúgy megszerették a Buksit, mintha
lapszámait olvasgatva nevelkedtek, s nőttek volna fel a vajdasági tájban…
„A képregényeket és a többi szerb nyelvű szöveget Belgrádból
kaptuk” – írta Még egyszer a Buksiról címmel Kovács József, az egykori
gyermeklap akkor már egyetlen még élő egykori munkatársa, a Magyar Szó 2008.
december 1-i számában, az Üveggolyó című mellékletben megjelent visszaemlékezésében.
A szerző így folytatta: „Tehát a Buksi valójában nem Újvidéken született, a
belgrádi Kekec szerb változata volt. […] …több utalás olvasható arról, hogy az
»államkassza« pénzelte, illetve támogatta a Buksit és cserébe beleszólt a
szerkesztési politikába. A Buksi igazából önfenntartó lap volt és nem tudok
arról, hogy beleszóltak volna a szerkesztésébe. Ha ilyesvalami megtörtént, az
Belgrádban lehetett. A váratlan megszűnés oka nem volt politikai – egyszerűen
az történt, hogy a belgrádi Borba kiadó 1962-ben szert tett egy
többszínnyomásra alkalmas gépre, és a felmondási határidő szigorú betartásával
felmondta a szerződést a Forummal.
Valóban történtek próbálkozások a Buksi fenntartására. A
belgrádiak felajánlották, hogy folytatják a magyar nyelvű változat kiadását, de
azzal a feltétellel, hogy a szerkesztő, a fordító, a korrektor és legalább két
rajzoló menjen át Belgrádba. (Velem is tárgyaltak, hogy felvesznek a Borba
kiadó állományába, havi fizetéssel, de erről szó sem lehetett, hiszen lakást
nem kínáltak.) Hogy ezek után a Kekec sorsa hogyan alakult, nem tudom, mert nem
kísértem figyelemmel, csak annyit hallottam, hogy idővel megszűnt” – emlékezett
vissza a Buksi végzetére, megszűnésére Kovács József szerkesztő-újságíró, a
gyermeklap képregényeinek és rövidebb írásainak egykori fordítója.
Mint sorozatunk legelején, már a nyitó részben is jeleztük,
sok mindenben lehet vitatkozni akár az ő értékítéletével is (akárcsak a Buksi
megítéléséről is…) – ami alkalmasint teljesen jogos is lehet –, főleg hat
évtized távlatából, a megváltozott társadalmi-politikai viszonyok közepette visszatekintve
egy letűnt kor ugyancsak letűnt, s ma már szinte minden tekintetben megbélyegzett
rezsimjére, berendezkedésére. Amelynek óhatatlanul is a része volt – óhatatlanul
is a része kellett, hogy legyen – minden kiadvány, amely akkoriban, abban az
időszakban megjelent. (Mert ha nem lett volna a része, akkor nem jelenhetett
volna meg…) Így a Buksi sem vonhatta ki magát a „korszellem” hatásai alól. Ez
nem kérdéses. Egy valami azonban teljesen bizonyos és semmi szín alatt sem
vitatható: mindannyiunk közül Kovács József volt a legközelebb a „tűzhöz”,
nálánál jobban a Buksi egyik mai méltatója – a lap bírálója vagy rajongója,
nosztalgikus olvasója – sem ismerheti az akkori belső viszonyokat, a
lapkészítés menetét, technikai részleteit. Amibe tehát ő beavat bennünket, az
javarészt első kézből szerzett tapasztalás, visszaemlékezés, részben talán
nosztalgia is, másfelől pedig minden bizonnyal a leghitelesebb forrásunk is.
Így hát nem is nagyon érdemes, még kevésbé illendő hosszadalmas vitákba
bocsátkoznunk vele…
Most, amikor sajtótörténeti megközelítésben igyekszem
feldolgozni a Buksi históriáját – illetve felvillantani annak néhány érdekes
momentumát, izgalmas részletét –, a társadalmi-politikai közeg kevésbé foglalkoztat.
Hiszen ha a hatvanéves jubileum jegyében azt szeretnénk feltárni, hogy milyen
volt apáink és nagyapáink – és sokak nevében mondhatom ma már: dédapáink –
kedvenc gyermeklapja, akkor számunkra most még véletlenül sem az utólagos
politikai megítélés a lényeges. Néhány mondatban persze adhatunk (és adunk is…)
teret ennek is, de sokkal fontosabb, hogy átlapozzuk a régi lapszámokat,
újraolvassuk a korabeli szövegeket, és feltárjuk, megmutassuk a mai olvasónak,
hogy milyen is volt ez az egykori újság: milyen szövegeket, milyen képregényeket
– vagyis összességében milyen tartalmakat publikált. Ennek alapján pedig úgyis
mindenki leszűrheti majd magának a benyomásait, és kialakítja, talán még
korrigálhatja is a már kialakult, vagy csak kialakultnak vélt véleményét.
Éppen ezért a magam részéről én csak egy ponton korrigálnám most
Kovács József sorait, és azt sem a vita, a véleményformálás szándékával. Csak
egy olyan helyen pontosítanék – és ezt már elsősorban a mai olvasó tájékoztatása
érdekében –, ami nyilvánvalóan elírás a fent idézett soraiban. De az idézetbe,
ugye, nem illik belenyúlni, legfeljebb lábjegyzetet, vagy kommentárt szoktunk
fűzni hozzá szükség esetén. Amikor azt mondja ugyanis, hogy „a Buksi valójában
nem Újvidéken született, a belgrádi Kekec szerb változata volt”, akkor
nyilvánvalóan arra gondol, hogy a Buksi a belgrádi Kekec magyar változata volt. Testvérlapok. Amelyek más-más nyelven
íródtak. Csak ennyi volt köztük a különbség. Ezen felül az utolsó betűig, az utolsó
képkockáig, talán még az utolsó nyomdahibáig is egymás tükörképeiként kerültek
a trafikokba. De olyan tükörképek voltak, amelyek közül a szerb nyelvű volt az
elsődleges, s annak fordításban készült változata (másolata…) volt a magyar
kiadás. S nagyon jól tudta ezt Kovács József is, amikor visszaemlékezéseit
megírta, senki fel nem róná neki a bagatell tévedést, elírást, s most is csak a
pontosítás szándékával emelem ki.
Sokkal fontosabb azonban, hogy a szerző 2008-ban néhány
mondatban az egykori munkatársakról, régi kollégáitól is megemlékezett, ami már
csak azért is fontos most számunkra, mert ennek nyomán áttekinthetjük, hogy az
évek során kik vettek részt az újság elkészítésében: „A Buksi kis
munkaközösségéhez tartozott még a korrektor – a rendkívül lelkiismeretes
Harmath Konrád (főállásban a Magyar Szó egyik korrektora, akit a rajzolók Buksi
Konrádnak neveztek), és természetesen a rajzolók, akik a már említett
»buborékokba« írták különleges tollal a szöveget” – írta visszaemlékezéseiben
Kovács József.
(Családi Kör, 2017. augusztus 17.)
A Buksi negyedik számában, 1958. január 16-án
jelent meg Vakarcs és társai történetének folytatása
A Buksi második számának címoldala, 1958. január
2.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése