A Családi Kör közli Szabó Palócz Attila sajtótörténeti
sorozatának folytatását.
*
SAJTÓTÖRTÉNETI FELJEGYZÉSEK
„Néhány szó a sztripekről”
Hogy mondják a dakota indiánok nyelvén a hódot? – Volt
egyszer egy Buksi (5. rész)
Odáig jutottunk a legutóbb sorozatunkban, hogy Kovács József,
a Buksi egykori szerkesztője és fordítója a 2008-ban publikált
visszaemlékezéseiben megemlékezett egykori kollégáiról is. Bogdánfi Sándor
mellett említette még Harmath Konrád – „akit a rajzolók Buksi Konrádnak
neveztek” –, valamint azokat a grafikusokat, akik a képregénybuborékokba „írták
különleges tollal a szöveget”, majd így folytatta: „Főnökük Aladics Sándor
volt, ő irányította a nyomdaipari tanulókat, akiknek ezt is meg kellett
tanulniuk. Szoros kapcsolatban voltunk a nyomdai előkészítő csoporttal,
amelyből ma már csak Rácz Edmund – Mundi van életben. Vele egyeztettük a
neveket, hogy ki ne maradjon valaki: Boldizsár Iván, Osznovics Oszkár, Vál
András, Sábli Mihály. […] Kár a Buksiért, mert érdekes volt és olvasmányos,
lekötötte az olvasók figyelmét, és szórakoztatva fejlesztette, bővítette a szókincsüket”
– írta a Magyar Szó mellékletében, az Üveggolyóban megjelent
visszaemlékezéseiben Még egyszer a Buksiról címmel Kovács József, a lap egykori
munkatársa 2008. december 1-én.
Egy bekezdéssel lejjebb, egy gyors témaváltással a Buksi
egykori képregényeiről kezdett mesélni: „Végül néhány szó a sztripekről. Ezt az
angol eredetű szót a magyarországi Idegen szavak szótárában nem találjuk, de a
szerbhorvát-magyar szótárban igen. Eszerint strip: szalag, csík, sáv; roman u
stripovima = képregény. Gyakran megkérdezték, hogyan születtek azok az
elnevezések, amelyek a Gru-gru, Antracit, Rusty Ryley, Valiant herceg stb.-től
eltérően fordítással jelentek meg. Nos, a Hápi, a Vakarcs közös szülemény volt
Bogdánfival, Borzasztó Bojtorjánt magam ötlöttem ki (az eredetiben is ilyen
alliteráció szerepelt a kis »hős« nevében). De megtörtént, hogy kívülállók is
besegítettek a névadásba, mint például Gál László.”
Kovács József anekdotaszerűen folytatta feljegyzéseit: „Laci
bácsi közismerten korán kelő volt, nagy hajnali sétákat tett a városban, és
reggel felé bement a Forum-klubba kávézni és a sakkpartnert keresni. Ilyenkor
össze is találkoztunk, és ő azt mondta: »Te már megint Buksizol, ahelyett, hogy
megtanulnál sakkozni, hogy nekem csinálj társaságot.« Néha kisegített egy-egy
érdekes ötlettel. Egy ilyen alkalommal megkérdezte: »Na, kell-e segítség?« Mire
én: »Gondom van, Laci bátyám! Új képregény kezdődik, egy kislány és egy kisfiú
a főszereplője, az angol és a szerb eredetiben is rövid frappáns nevük van, egy
betűben különbözik egymástól. Nekem magyarul kellene két érdekes, szép név, de
úgy, hogy lehetőleg azok is csak egy betűben különbözzenek egymástól.« Rövid gondolkodás
után már mondta is: »A fiúnak az én nevemet add, annál szebb név nincs. Szóval,
Laci legyen!« De a lányt hogy hívjam? »Luci! Luci és Laci! Megfelel?« És
mosolyogva hozzátette: »Aztán, ha majd egyszer megírod a Buksi történetét,
ígérd meg, hogy engem nem hagysz ki belőle!«
Megígértem, és ígéretemet ezúttal teljesítem” – így zárta
visszaemlékezéseit a Buksi egykori munkatársa. Cikkéhez tartozott még egy keretes,
kiemelt feljegyzés is: „Ötven évvel ezelőtt nem sokat tudtunk a képregények
szerzőiről. Mindössze annyit, hogy egy fiatal belga rajzoló csak úgy ontja az
újabbnál újabb ötleteket, továbbá, hogy a Kekec és a Buksi révén ezek az
alkotások a világon elsőként jutnak el az olvasóhoz szerb illetve magyar
nyelven.” Ennek az igencsak termékeny, s akkoriban még valóban nagyon fiatal
belga alkotónak a neve Raymond Macherot (1924–2008) volt. Nyugodjék békében!
Lapozzuk át most a régi lapszámokat, és lássuk hát, milyen
képregényekkel szórakoztatta – és kápráztatta el – olvasóit a Buksi 1957
decemberétől. A legelső lapszám negyedik és ötödik oldalán jelent meg Csapa és
Gru-gru kalandjainak első része, azzal, hogy éppen ehhez a történethez mellékeltek
egy kis bevezetőt, amolyan magyarázatot is arról, hogy kik a cselekmény
szereplői, illetve hogyan keletkezett ez a képregény: „Monzon, az ismert
rajzművész, aki Csapát, a kis indiánfiút és kísérőjét, Gru-grut megalkotta,
röviden elmondja most, hogyan »születtek« hősei.” Mivel ez is egy kisebbfajta képes
történet – talán az eredeti, a valódi képregénynél valamivel kidolgozatlanabb,
de épp ez adja meg a különleges, mintegy beavatásszerű ízét, mintha a
műhelytitkokba engedné olvasóját belepillantani a szerző –, most egy buborékból
idézem Monzon vallomását: „Egyszer cél nélkül rajzolgattam, és egy kis indián alakját
sikerült elővarázsolnom. »Tetszel nekem« – szóltam hozzá. »Csapa lesz a neved. A
dakota indiánok nyelvén ez hódot jelent. Izgalmas kalandokban lesz részed.
Akarod?«”
Végül pedig, a képregény legvégén ezt olvashatjuk: „Így
született meg Csapa, az indián fiúcska és társa, a fura külsejű, fura nevű
Gru-gru. Így indult közös sorsuk.
Viharos sors lesz ez, sok eseménnyel, bajjal és örömmel. Reméljük,
hogy Csapa, a bátor indián és pajtása, Gru-gru elég ügyesek lesznek és
szerencsésen átvészelik a kalandos viszontagságságokat.
A kalandok már megkezdődtek. Szükségesnek tartottuk azonban,
hogy magyarázatot adjunk Gru-gru szokatlan külsejéről és első találkozásáról
Csapával.” A többi képregényhez nem tartozott ennyire részletes magyarázat;
vagy egyáltalán nem, vagy csak jóval szűkszavúbban mutatták be a szereplőket,
illetve vezették fel a történeteket. Az első lapszám nyolcadik oldalán jelent
meg Till Ulenspiegel története, a szemközti oldalon pedig A vörös nyíl című, az
amerikai Davy Crockett ezredes (1786–1836) csak igen kis részben valós,
nagyobbrészt hamis, illetve legendás és fiktív elemekben bővelkedő életútját
feldolgozó kalandos alkotás. A képregény A4-es formátumú lapját félbevágva, a
Buksi 1957. december 26-i számának tizedik és tizenegyedik oldalán, a lap
aljára szorítva látott napvilágot az Irány a Vénusz című történet első része.
(A második számtól „helyreállt a rend”, és ez a képregény is visszanyerte
eredeti alakját, formáját, s egész oldalasan jelent meg a továbbiakban.) A
hátlapot pedig a kezdetek kezdetén a Vakarcs és az összeesküvők című történet
foglalta le; ennek néhány részletét láthatják, és élhetik át újra olvasóink is
a sorozatunkkal párhuzamosan megjelenő szemközti színes oldalakon.
Elmondhatjuk tehát, hogy összességében ezzel az öt képregénnyel
köszöntötte a Buksi olvasóit 1957 karácsonyán.
(Családi Kör, 2017. augusztus 24.)
A Buksi ötödik számában, 1958. január 23-án
jelent meg Vakarcs és társai történetének folytatása
Gru-gru (balra) és a Csapa első találkozása a Buksi
1957. december 26-i számában
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése