Fehér Illés az Ezüst híd (Srerbni most) című blogjában
közzéteszi Szabó Palócz Attila pizzicato című versének fordítását.
*
picikato
kristali se u tkivima gomilaju,
njihov sjaj uroku odražava
picikato
kako ubitačan pogled zablista,
ni kapi krvi, kako karakter kroz kožu
prodire
starmala zgoda, na brzinu smotana rezbarija
iz još toplog tela nakit od kosti dubi
surov
u nepomičnosti, karavana kao da bi
na kile merila, svoju robu na pazaru svežeg mesa nudila,
prodavala
ali prokuvana kost lakše je rezbarljiv, obradiv,
užitak je obraditi stručno pripremljenu,
nema cenu
meso još drhti, sokovi otparavaju,
ali naša imena već na vratu nose,
na lancu
iz naših kostiju isklesane, izrezbarene,
i što za sobom ostavlja, samo je drhtaj tela,
picikato
i trag ubitačan odsjaj očiju ostavlja,
skut oboren jednom u zamračenom
prostoru
Prevod: Fehér Illés
(Ezüst híd, 2016. november 1.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése