2016. november 1., kedd

Fehér Illés az Ezüst híd (Srerbni most) című blogjában közzéteszi Szabó Palócz Attila pizzicato című versének fordítását.

*

picikato

kristali se u tkivima gomilaju,
njihov sjaj uroku odražava
picikato

kako ubitačan pogled zablista,
ni kapi krvi, kako karakter kroz kožu
prodire

starmala zgoda, na brzinu smotana rezbarija
iz još toplog tela nakit od kosti dubi
surov

u nepomičnosti, karavana kao da bi
na kile merila, svoju robu na pazaru svežeg mesa nudila,
prodavala

ali prokuvana kost lakše je rezbarljiv, obradiv,
užitak je obraditi stručno pripremljenu,
nema cenu

meso još drhti, sokovi otparavaju,
ali naša imena već na vratu nose,
na lancu

iz naših kostiju isklesane, izrezbarene,
i što za sobom ostavlja, samo je drhtaj tela,
picikato

i trag ubitačan odsjaj očiju ostavlja,
skut oboren jednom u zamračenom
prostoru

Prevod: Fehér Illés

(Ezüst híd, 2016. november 1.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése